Oyster Casserole with Cracker Crumbs
In this quick, simple recipe fromThe Fannie Farmer Cookbookby Marion Cunningham, tender and juicy oysters are drizzled with a bit of cream and hot sauce, then baked in a sumptuous, buttery crumb mixture for a bit of crunch. Serve as an appetizer for a dinner party, or as a side dish with ham or turkey. For individual servings, the mixture can be divided among 4 ramekins instead of one baking dish. Read more about这个砂锅如何明星at one亚搏电竞食品和美酒亚搏电竞editor's Thanksgiving.
烤牡蛎与烟熏uni黄油
烤柠檬和酸性柠檬,混合了烟熏辣椒粉和浓郁的黄油,在烘烤之前将其制成非凡的调味黄油。如果您不是您的牡蛎,您可以要求您的鱼贩为您完成这项工作。
Taiwanese Oyster Omelet
我没有品尝台北的第一个台湾牡蛎煎蛋卷(台湾街头美食经典)。亚搏电竞可悲的是,我从未去过那里。我第一次与这种非凡的菜发生在纽约地铁系统的疯狂地下走廊中。经过一个小摊位,我看着一位厨师用鸡蛋扔牡蛎,加入甜番茄酱,然后将其翻转到纸盘上。在那种环境中,我只是不得不尝试它是如此不协调。我对鸡蛋的柔软度与牡蛎的美味浅色的柔软性跳舞的方式使我着迷。但是,使牡蛎煎蛋卷如此特别的是,牡蛎和鸡蛋被一种神秘而美味的粘性物质扫除的方式。It was like a musical composition—each note different—and I found myself taking one bite and then another as I tried to tease out the flavors.I couldn’t stop thinking about that dish, and I found myself dredging up excuses to use that particular subway. But one day, as I sat in that frenzied airless space with busy commuters hurtling past me, it hit me that I’d much prefer eating in the quiet of my own kitchen.But what was the mystery substance? It turns out that the secret ingredient is sweet potato starch, one of the staples of the Taiwanese kitchen. It adds a wonderful textural note to the omelet, and I’ve loved playing around with it in this recipe. I also discovered that this wonderful combination of flavors tastes even better made with small, freshly shucked oysters.If you want to save a little time, instead of making your own, you can pick up some sweet chili sauce from your local Asian market; there are dozens of brands. My recipe is really easy and makes more than you need, but it keeps forever in the refrigerator.
Iced Oysters with Bitter Lemon Vinaigrette
Spike Gjerde, the James Beard Award–winning chef at restaurants like A Rake’s Progress in Washington, D.C., and Woodberry Kitchen in Baltimore, approaches local sourcing with religious fervor. He forgoes olive oil and lemons, using locally grown and pressed oils and vinegars in their place. His team dries mint, lavender,桃子和樱桃 - 甚至制作大蒜粉。即使他们从当地种植者那里购买,他也拒绝从分销商那里购买,因为他希望每一分钱去农场。“很多人都说,‘哇,这比我想象的要难。’然后他们只是打电话给[巨型分销商] sysco。但这就是为什么我们要这样做。” Gjerde说。“我们的工作是使种植者更具价值。”Gjerde最喜欢的制造商之一Keepwell Vinegar制作了苦柠檬醋,他在醋中用作烤新鲜牡蛎的干净伴奏。Spicebush Berries有时称为阿巴拉契亚五香粉,具有柠檬味,松树的味道。从中订购IntegrationAcres.com,并用额外的gin and tonicin place of lime.